-
1 карлык
карлыкIОкна карлык оконная рама.
Камаев сола вурдо дене окна карлыкым тӱкалтат, угычын нарядым шижтарен эрта. И. Стрельников. Постучав кнутовищем по оконной раме, Камаев вновь напоминает (хозяевам) о наряде на работу.
Мусульман верам кучышо-влак шке пӧртыштым кӱкшӧ савар дене йыр печылен налыныт, а тӧрза карлыкыштым чевер чия дене чиялтеныт. К. Васин. Приверженцы мусульманской веры огородили свои дома высокими заборами, а оконные рамы покрасили в красивые цвета.
Сравни с:
рамаIIанат. брыжейка (шолым кучышо чар)Карлык чыла вольыкынат кӧргыштӧ лийше чарже. Тудым ожно янда олмеш чымат улмаш. Ӱпымарий. Брыжейка – это перепонка в нутре любого животного. В старину её натягивали вместо оконного стекла.
-
2 карлык
I рама. Окна карлык оконная рама.□ Камаев сола вурдо дене окна карлыкым тӱкалтат, угычын нарядым шижтарен эрта. И. Стрельников. Постучав кнутовищем по оконной раме, Камаев вновь напоминает (хозяевам) о наряде на работу. Мусульман верам кучышо-влак шке пӧртыштым кӱкшӧ савар дене йыр печылен налыныт, а тӧрза карлыкыштым чевер чия дене чиялтеныт. К. Васин. Приверженцы мусульманской веры огородили свои дома высокими заборами, а оконные рамы покрасили в красивые цвета. Ср. рама.II анат. брыжейка (шолым кучышо чар). Карлык чыла вольыкынат кӧргыштӧ лийше чарже. Тудым ожно янда олмеш чымат улмаш. Ӱпымарий. Брыжейка – это перепонка в нутре любого животного. В старину её натягивали вместо оконного стекла. -
3 раме
раме1. рама; оконный переплёт вместе со стеклом (окна карлык)Окна раме оконная рама.
Рвезе, йочам руалтен, окна велыш чакна, йолжо дене рамым чумал луктеш, тӱжвак тӧрштен лектын, уло оҥжо дене шӱлалтен колта. А. Эрыкан. Схватив ребёнка, парень пятится к окну, вышибив ногой раму, выскакивает наружу, всей грудью вдыхает (свежий воздух).
2. рама для обрамления чего-л.Пырдыжыште шӧртньӧ тӱр дене сӧрастарыме рамыште кугу сӱрет. А. Юзыкайн. На стене в украшенной золотым орнаментом раме большая картина.
3. рама; устройство для сот в ульеИван Максимович кидыштыже ик раме карашан мӱйым кучен. С. Чавайн. Иван Максимович в руках держит одну раму с сотовым мёдом.
4. рама; несущая часть машины, какой-л. конструкцииШӱре рамым вара ышташ тӱҥалыныт, ожныжым тудым пидыт улмаш. Раму для борон стали изготовлять позднее, раньше её вязали.
Капка кыл олмеш мландышке кӱчык ломашым керме, вес вуйжо капкан рамешыже логалеш. Я. Ялкайн. Вместо запора ворот в землю воткнута короткая жердина, другой конец её упирается в раму ворот.
-
4 раме
1. рама; оконный переплёт вместе со стеклом (окна карлык). Окна раме оконная рама.□ Рвезе, йочам руалтен, окна велыш чакна, йолжо дене рамым чумал луктеш, тӱжвак тӧ рштен лектын, уло оҥжо дене шӱ лалтен колта. А. Эрыкан. Схватив ребёнка, парень пятится к окну, вышибив ногой раму, выскакивает наружу, всей грудью вдыхает (свежий воздух).2. рама для обрамления чего-л. Пырдыжыште шӧ ртньӧ тӱ р дене сӧ растарыме рамыште кугу сӱ рет. А. Юзыкайн. На стене в украшенной золотым орнаментом раме большая картина.3. рама; устройство для сот в улье. Иван Максимович кидыштыже ик раме карашан мӱ йым кучен. С. Чавайн. Иван Максимович в руках держит одну раму с сотовым мёдом.4. рама; несущая часть машины, какой-л. конструкции. Шӱ ре рамым вара ышташ тӱҥалыныт, ожныжым тудым пидыт улмаш. Раму для борон стали изготовлять позднее, раньше её вязали. Капка кыл олмеш мландышке кӱ чык ломашым керме, вес вуйжо капкан рамешыже логалеш. Я. Ялкайн. Вместо запора ворот в землю воткнута короткая жердина, другой конец её упирается в раму ворот. -
5 тасмалаш
тасмалаш-ем1. украшать, украсить, снабжать (снабдить) что-л. лентойУпшым тасмалаш украсить шапку лентой.
2. делать (сделать) полосу (полосы) каким-л. образом; делить (разделить) на полосы(Тылзе) пӧрт кӱварым окна карлык дене тасмала. М. Шкетан. Луна делит пол на полосы оконными рамами.
-
6 тасмалаш
-ем1. украшать, украсить, снабжать (снабдить) что-л. лентой. Упшым тасмалаш украсить шапку лентой.2. делать (сделать) полосу (полосы) каким-л. образом; делить (разделить) на полосы. (Тылзе) пӧ рт кӱ варым окна карлык дене тасмала. М. Шкетан. Луна делит пол на полосы оконными рамами.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тасмалаш
-
7 карындык
-
8 кывыж-говыж
кывыж-говыжподр. сл. – подражание быстрому движению, совершаемому с шумомОмыжым кывыж-говыж келын ошкылыныт. Они шурша двигались сквозь камыши.
Яметат, ӱй кӱмыж деч кожгатен колтымо пырысла, кывыж-говыж кудывече карлык деке олымбалым лавыртен волен шинче. Д. Орай. Ямет, словно кот, отогнанный от масла, быстро уселся, запачкав скамейку, стоявшую у окна во дворе.
-
9 карындык
диал. рама оконная. Окна карындык оконная рама. См. карлык.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > карындык
-
10 кывыж-говыж
подр. сл. – подражание быстрому движению, совершаемому с шумом. Омыжым кывыж-говыж келын ошкылыныт. Они шурша двигались сквозь камыши. Яметат, ӱй кӱмыж деч кожгатен колтымо пырысла, кывыж-говыж кудывече карлык деке олымбалым лавыртен волен шинче. Д. Орай. Ямет, словно кот, отогнанный от масла, быстро уселся, запачкав скамейку, стоявшую у окна во дворе.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кывыж-говыж